- 清明日原文、譯文及賞析 推薦度:
- 《清明》譯文及賞析 推薦度:
- 《清明》譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
清明譯文及賞析
《清明》這首詩(shī)是唐代詩(shī)人杜牧的代表作之一,以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言描繪了清明時(shí)節(jié)的景象和行人的心境。下面是小編收集整理的清明譯文及賞析,歡迎閱讀參考!
清明(唐)
杜牧
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。
注釋
1.清明:農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一,在陽(yáng)歷四月五日前后,歷代有踏青掃墓垢風(fēng)俗。
2.斷魂:神情凄迷,煩悶不樂(lè)。
3.借問(wèn):請(qǐng)問(wèn)。
古詩(shī)今譯
清明時(shí)候偏趕上細(xì)雨蒙蒙,路上的行人心情更加愁?lèi)。?wèn)一聲牧童哪里才有酒家,他指了指遠(yuǎn)處的杏花小村。
名句賞析
“清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂”
這一天正是清明佳節(jié),柳綠花紅、春光明媚。但這日卻細(xì)雨紛紛,這“紛紛”在此自然無(wú)疑問(wèn)是形容那春雨的意境;它實(shí)際上還在形容著那位雨中行路者的心情。
清明節(jié)是個(gè)色彩情調(diào)都很濃郁的節(jié)日,本該是家人團(tuán)聚,或游玩觀賞,或上墳掃墓;而今行人孤身趕路,觸景傷懷,心頭的滋味是復(fù)雜的。再加上身在雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心鏡更是加倍的凄迷紛亂了。天氣如此,心情如此,找家酒店避雨休息,借酒澆愁,當(dāng)然是很自然的事。詩(shī)人捕捉到這一情景,而且描寫(xiě)得格外生動(dòng)。“借問(wèn)酒家何處有”,是問(wèn)誰(shuí)?從下一句得知是問(wèn)牧童,“牧童遙指杏花村”,告訴人們什么?從上句得知是指酒家。這種兩句互相補(bǔ)充,互相發(fā)明的寫(xiě)法叫作“互文見(jiàn)意”。它節(jié)省了字句,增加了詩(shī)歌的跳躍性。一問(wèn)一答,情景十分生動(dòng)。
這首小詩(shī),一個(gè)難字也沒(méi)有,一個(gè)典故也不用,整篇是十分通俗的語(yǔ)言,寫(xiě)得自如之極,毫無(wú)經(jīng)營(yíng)造作之痕。音節(jié)十分和諧圓滿(mǎn),景象非常清新、生動(dòng),而又境界優(yōu)美、興味隱躍。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫(xiě)出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是――“轉(zhuǎn)”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所在――“合”。在藝術(shù)上這是由低而高、逐步上升、高潮頂點(diǎn)放在最后的手法。所謂高潮頂點(diǎn),卻又不是一覽無(wú)余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。
古詩(shī)詞作者簡(jiǎn)介
杜牧(803-約852),字牧之,唐代晚期的著名詩(shī)人。人們把他和杜甫并提,稱(chēng)他為“小杜”,稱(chēng)杜甫為“老杜”!靶《拧庇胁湃A,有抱負(fù),寫(xiě)詩(shī)喜歡評(píng)今論古,抒發(fā)軍事、政治見(jiàn)解。他有不少描寫(xiě)山水風(fēng)光的小詩(shī),名朗秀麗,清新自然,深受讀者喜愛(ài)。
現(xiàn)代譯文
譯文一(散文意譯):
清明時(shí)節(jié),天空飄灑著綿綿細(xì)雨。
路上奔波的行人,個(gè)個(gè)都失魂落魄,沉浸在愁思之中。
。ㄎ遥┫蛉舜蚵(tīng)什么地方可以買(mǎi)酒消愁?
牧童笑著指了指遠(yuǎn)處那杏花盛開(kāi)的村莊。
譯文二(白話(huà)直譯):
清明節(jié)這天,細(xì)雨紛紛下個(gè)不停。
旅途中的行人,心情更加惆悵,仿佛心神都要消散了。
他詢(xún)問(wèn)附近哪里有小酒館可以歇腳避雨?
放牛的孩子用手指著遠(yuǎn)方——看,那開(kāi)滿(mǎn)杏花的村子就有。
作品賞析
這首詩(shī)雖只有短短四句,卻描繪了一幅生動(dòng)、雋永的清明煙雨圖,包含了豐富的層次和情感。
1. 情景交融,營(yíng)造愁緒氛圍
詩(shī)的前兩句直接點(diǎn)明時(shí)令、環(huán)境和心境。
“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”: “清明”本就是掃墓祭祖、懷念故人的節(jié)日,自帶哀思情緒。而“雨紛紛”三字,既精準(zhǔn)地寫(xiě)出了江南春雨綿密、凄迷的特點(diǎn),又巧妙地烘托出一種朦朧、潮濕、陰郁的氛圍。這雨,不僅是自然之雨,更是詩(shī)人心中的愁雨。
“路上行人欲斷魂”: “行人”并非指閑逛的人,而是指像詩(shī)人一樣漂泊在外、旅途奔波的人。在這樣一個(gè)本應(yīng)歸家與親人團(tuán)聚祭掃的日子里,他卻孤身在外,羈旅跋涉,其心境可想而知!皵嗷辍倍,極富表現(xiàn)力,將那種深深的惆悵、落寞、傷感的情緒推到了極致。
2. 筆鋒一轉(zhuǎn),尋求解脫與希望
后兩句是一個(gè)精彩的轉(zhuǎn)折,為這幅灰蒙蒙的畫(huà)面增添了一抹亮色和生機(jī)。
“借問(wèn)酒家何處有?”: 在情緒最低落、衣衫被淋濕之時(shí),詩(shī)人自然而然地想找一個(gè)避雨歇腳、借酒澆愁的地方。這一問(wèn),是尋求慰藉,是從愁苦中尋找解脫的本能,也為故事的發(fā)展提供了契機(jī)。
“牧童遙指杏花村”: 這是全詩(shī)最富詩(shī)意的畫(huà)面。問(wèn)路的對(duì)象是一個(gè)天真爛漫的牧童,他的回答不是言語(yǔ),而是“遙指”的動(dòng)作。指向的盡頭,是那“杏花村”。“杏花” 是明媚春光的象征,其鮮艷的色彩與之前的“雨紛紛”形成鮮明對(duì)比;“村” 代表著溫暖、憩息和人間煙火。一個(gè)“遙”字,給人一種希望就在前方卻不即不離的美感,留下無(wú)限想象空間。
3. 藝術(shù)特色:言簡(jiǎn)意賅,余味無(wú)窮
全詩(shī)語(yǔ)言極其凝練,沒(méi)有任何廢字。詩(shī)人沒(méi)有直接說(shuō)自己有多愁,而是通過(guò)“雨紛紛”、“欲斷魂”來(lái)側(cè)面烘托;也沒(méi)有寫(xiě)之后是否找到了酒家,是否消了愁,故事在牧童的遙指中戛然而止,留給讀者自己去想象和回味。這種“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的手法,使得詩(shī)的意境更加深遠(yuǎn)。
總結(jié):
《清明》一詩(shī),以最樸素的語(yǔ)言,描繪了清明節(jié)的特殊氛圍,捕捉了行旅之人在特定時(shí)刻的復(fù)雜心緒。它從“愁”起筆,以“問(wèn)”轉(zhuǎn)折,最終落在“指”的希望上,完成了一次情感上的微妙平衡。它不僅是清明時(shí)節(jié)的真實(shí)寫(xiě)照,更升華了一種在人生困境中尋求希望與溫暖的普遍人生況味,這或許正是它流傳千年的魅力所在。
【清明譯文及賞析】相關(guān)文章:
《清明》譯文及賞析04-07
《清明》譯文及賞析(通用)04-08
清明日譯文及賞析06-13
黃庭堅(jiān)《清明》譯文及賞析03-26
黃庭堅(jiān)清明譯文及賞析08-14
清明日對(duì)酒譯文及賞析09-06
清明日原文、譯文及賞析05-03
白居易《清明夜》譯文及賞析07-04
杜牧《清明》古詩(shī)譯文及賞析03-25